Mi a különbség az Aegisshi és az Agasshi között?
2013.10.22. 23:14, Arkana
Már a sorozat kezdete óta furdal a kíváncsiság, de aztán belemerültem a fordításba és végül már el is feledkeztem róla. Most, hogy elkezdtem javítani az elejétől a sorozatot, megint felvillant bennem a kérdés; mi lehet a különbség a kettő között?
A cím már eleve egy kis szójátékon alapul. A délvidékiekre jellemző, hogy az Agasshi szót Aegisshinek ejtik, melynek a magyar jelentése kisasszony (angolban miss) és amit sokszor hallani a koreai doramákban. De az "aeg" szó jelenthet "bébit" (baby) is és az "sshi" (miss) jelentheti a név utáni, udvarias beszédnél használt kifejezést. Tehát úgy is értelmezhető, hogy "Miss Baby", ezért is az egyik angol fordítása a címnek a "Hello! Baby". Lee Su Ha-t az otthonában mindenki Aegisshinek hívja egyfajta tiszteletből, amit magyarul leginkább úgy mondhatnánk "a ház ifjú asszonya/úrnője" és csak rá használják ezt a jelzőt.
Su Ha fiatalabb féltestvére, Joon Hee láthatólag igen féltékeny Su Ha-ra. A sorozat első részében, mikor a Joon Hee hívást kap Lee Su Ha falujából, az egyik klán idősétől, Su Ha-t "Aegisshinek", míg őt "Agasshinak" hívja, mely gyakorlatilag kisasszonyt jelent. De az úr tiszteletteljesebben használja Su Ha felé ezt a kifejezést, ezért jegyzi meg keserűen Joon Hee; "Ő miért Aegisshi és én miért Agasshi?". Féltékeny Su Ha pozíciójára. Sajnos ez az angol fordításban és a magyar verzióban sem érezhető át annyira.